Appendix
Books by Irish authors that have been translated
into Esperanto
- “She stoops to conquer”,
a comedy in five acts, by Oliver Goldsmith, translated by Motteau.
- “Gulliver in Lilliput” by Jonathan Swift, translated by Maud Inman.
- “Saome”, a play
by Oscar Wilde, translated by Hindrik Jan Bulthuis.
- “Voyage to Faremid” (a continuation of the story of the voyages of Gulliver) by Jonathon
Swift, translated by Frederiko Karinthy.
- “Pygmalion”, a
play by George Bernard Shaw, that was staged in Warsaw in 1959.
- “The Hound of Ulster”,
the life of Cuchullan, translated by Joy Davies.
- “The Midnight Court”,
(Cúirt an Mhean Oiche) by Brian Merriman, translated by Albert Goodheir.
- “The Playboy of the Western World”,
by John M Synge, translated by Albert Goodheir.
- “The Importance of being Ernest”,
by Oscar Wilde, translated by W. Auld.
- “The Ruba’iyat of Omar Khayyam”, translated from the English
translation of Edward Fitzgerald.
- “The Gaelic language in Scotland – Today and Yesterday”,
by Garbhan Mac Aoidh.
Appendix 2: Translator’s Notes
Return to Contents